Ala Baali Lyrics – Nirmal Roy & Jabar Abbas Mp3 Download | Coke Studio

Pak Songs

Ala Baali Coke Studio Song (Video/Audio)

Song :  Ala Baali
Singer : Nirmal Roy & Jabar Abbas
Powerd By : Coke Studio Season 9
Music Director : Shiraz Uppal
Produced : Strings
Official Site :  BBCSongs.Com
Release Date : Sep 2, 2016
Country : Pakistan
Language : Urdu

Detail Ala Baali Sung By Nirmal Roy & Jabar Abbas Music composed Shiraz Uppal Coke Studio Season 9 Episode4 Full Video song Listen, download and read lyrics.

Ala Baali Lyrics

دوری سے نہ ہو کم دلوں کا رابطہ
doori se nah ho kam dilon ka raabitah
These distances cannot come between us

احساس میں جو ہو کوئی رہتا
ahsaas men jo ho koyi rahta
When we remain present in each other’s thoughts
احساس میں جو ہو کوئی رہتا
ahsaas men jo ho koyi rahta
When we remain present in each other’s thoughts

ملتا ہے ملنے کا کوئی رستہ
milta hai milne ka koyi rastah
We will always find a way to meet

معلوم بھی نہ ہو کہ ہے یہ کیا
maa‘loom bhi nah ho kih hai yih kya
It is impossible to know how to describe it

بے درد سا یہ درد ہے کیسا
be-dard sa yih dard hai kaisa
This pain of separation is so utterly merciless

علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

دل مانگے یار نوں ہو روبرو
dil maange yaar noon ho ru-ba-ru
I yearn for my beloved to come before me

اپنے دلدار نوں ہر سو
apne dil-daar noon har su
I crave to see my beloved wherever I turn

دل مانگے یار نوں ہو روبرو
dil maange yaar noon ho ru-ba-ru
I yearn for my beloved to come before me

اپنے دلدار نوں ہر سو
apne dil-daar noon har su
I crave to see my beloved wherever I turn

ہر حال خیال ہے تیرا
har haal khayaal hai tera
At each point, I think of you

لگتا نہیں دل مرا
lagta naheen dil mira
I know no peace without you

میری رات کا تو ہے سویرا
meri raat ka tu hai sawera
You bring the brightness of dawn to my dark nights

نہیں دن تیرے بن میرا
naheen din tere bin mera
My night can’t change into day without you

ہے تو خوشبو، میں رنگ تیرا
hai tu khush-bu main rang tera
You are fragrance, and I am your hue

کہیں نہ جانا
kaheen nah jaana
Never forsake me

معلوم بھی نہ ہو کہ ہے یہ کیا
maa‘loom bhi nah ho kih hai yih kya
It is impossible to know how to describe it

بے درد سا یہ درد ہے کیسا
be-dard sa yih dard hai kaisa
This pain of separation is so utterly merciless

علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

نئیں لنگھدا وقت وچھوڑے دا (نہیں گزرتے پل جدائی کے)
naeen langhda waqt wichhoṛe da
The pain of parting is too hard to bear

بن یار گزارہ کون کرے (یار بنا کوئی زندگی کیسے گزارے)
bin yaar guzaarah kaun kare
How can anyone endure life without their beloved

اک دن ہووے تے لنگھ جاوے بلھیا (ایک دن کی جدائی تو سہہ لی جائے، بلھے شاہ)
ik din howe te langh jaawe bullhiya Bullhe Shah,
a day of torment might be borne

ساری عمر گزارہ کون کرے (ساری عمر کی جدائی کوئی کیسے سہے)
saari ‘umr guzaarah kaun kare
But how can anyone withstand a lifetime of such pain?

اک دن ہووے تے لنگھ جاوے بلھیا (ایک دن کی جدائی تو سہہ لی جائے، بلھے شاہ)
ik din howe te langh jaawe bullhiya Bullhe Shah,
a day of torment might be borne

ساری عمر گزارہ کون کرے (ساری عمر کی جدائی کوئی کیسے سہے)
saari ‘umr guzaarah kaun kare
But how can anyone withstand a lifetime of such pain?

ہو اکھیاں دی ہے خطا، دل کو سزا
ho akhiyaan di hai khata dil ko saza
My eyes met yours, and now my heart must suffer the consequences

عمراں دا روگ ہے ایسا
‘umraan da rog hai aisa
The malady of love lasts a lifetime

ہو اکھیاں دی ہے خطا، دل کو سزا
ho akhiyaan di hai khata dil ko saza
My eyes met yours, and now my heart must suffer the consequences

عمراں دا روگ ہے ایسا
‘umraan da rog hai aisa
The malady of love lasts a lifetime

کوئی راہ نکلتی جائے
koyi raah nikalti jaaye
A path stretches before me

تیرے پاس بلائے
tere paas bulaaye
And beckons me to you

کوئی موڑ ہمیں بھی ملائے یہ آس نہ جائے
koyi moṛ hamen bhi milaaye yih aas nah jaaye
I keep wishing that some bend might unite me with you

جینا تیرے بنا کبھی نہ
jeena tere bina kabhi nah
I would never want to live without you

یہی ہے کہنا
yahi hai kahna
This is all I wish to say

معلوم بھی نہ ہو کہ ہے یہ کیا
maa‘loom bhi nah ho kih hai yih kya
It is impossible to know how to describe it

بے درد سا یہ درد ہے کیسا
be-dard sa yih dard hai kaisa
This pain of separation is so utterly merciless

علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

علی بالي انت قلبي
‘ala baali anta qalbi
You’re on my mind, you are my heart

علی بالي انت حبيبي
‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind
علی بالي ,‘ala baali, You’re on my mind

علی بالي انت حبيبي ‘ala baali anta habeebi
You’re on my mind, you are my love

 

Advertisement